Volume : IV, Issue : I, January - 2015

Linguistic Transformation in Rohinton Mistrys Works

Zehra Bi, Sk. Shaheen, Prof. Ratna Sheela Mani

Abstract :

Diaspora refers to displaced people who have been dislocated from their homeland. This migration is measured as geographical, cultural, ethnic, historical and identical migration. It can be read as mental or physical migration. Language is a medium of communication. The movement away from the homeland affects the language and culture of a diasporic person. In the post colonial writings we can find the regional dialects, vernaculars and pidgin words. It can be called linguistic migration in Standard English. English language is used not only as medium of communication but also as a channel to impose power by the post colonial writers. Diaspora writer used the language with a different mindset, applying local metaphor and symbols in the language. Rohinton Mistry a diasporic writer left for Canada to become a pop singer but became an Indo- Canadian writer. He expressed the mood of the characters through his language. It is obvious that English language at one hand universally adopted, modified accordingly and on the other hand presenting a scope for language ethnicity. Mistry in his works decolonized the language. In short one can say that there is a very deep investment in the link between language and culture. Therefore, replacement of Standard English language and frequent use of vernaculars and other native dialects in diasporic novels is representative of their shift from the origin point.

Keywords :

Article: Download PDF   DOI : 10.36106/ijsr  

Cite This Article:

Zehra Bi,Sk. Shaheen,Prof. Ratna Sheela Mani Linguistic Transformation in Rohinton Mistry’s Works International Journal of Scientific Research, Vol : 4, Issue : 1 January 2015


Number of Downloads : 967


References :